Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Turecky-Perzština - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyItalskyČínskyIslandštinaEsperantomPerzština

Kategória Výraz - Láska/ Priateľstvo

Titul
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
Text
Pridal(a) ANGELIC77
Zdrojový jazyk: Turecky

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

Titul
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ...
Preklad
Perzština

Preložil(a) amitis
Cieľový jazyk: Perzština

تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر میاد من رو فراموش کردی
Nakoniec potvrdené alebo vydané ghasemkiani - 25 mája 2009 19:11





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

10 februára 2009 16:47

ghasemkiani
Počet príspevkov: 175
بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.

گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:

You have never asked me , you thoroughly forget me.