Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Arabsky - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyHebrejskyArabsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
Text
Pridal(a) tamy_mart
Zdrojový jazyk: Španielsky

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

Titul
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
Preklad
Arabsky

Preložil(a) nesrinnajat
Cieľový jazyk: Arabsky

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
Nakoniec potvrdené alebo vydané jaq84 - 16 septembra 2009 23:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 septembra 2009 07:45

jaq84
Počet príspevkov: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

16 septembra 2009 01:05

nesrinnajat
Počet príspevkov: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

16 septembra 2009 07:35

jaq84
Počet príspevkov: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

16 septembra 2009 16:56

nesrinnajat
Počet príspevkov: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة