Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rumunsky-Anglicky - O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyAnglickyŠpanielskyItalsky

Kategória Poézia - Kultúra

Titul
O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...
Text
Pridal(a) android
Zdrojový jazyk: Rumunsky

O Spaimă de zmei îndrăgind vânătoarea
Prin codrii Băniei (din regiunea Oltenia) cu greu străbătu.
Oltenii flămânzi îi ţinură mereu calea.

Titul
Dragons Terror keen on hunting
Preklad
Anglicky

Preložil(a) iepurica
Cieľový jazyk: Anglicky

Dragons Terror keen on hunting
Perambulated the Baniei woods with difficulty
The starved Oltenians waylaid him all the time.
Poznámky k prekladu
Dragons Terror is a name of a fairy tale character, Baniei is the name of the woods and Oltenians are the inhabitants of the Romanian province Oltenia.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 27 februára 2009 19:55





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 februára 2009 17:44

Tzicu-Sem
Počet príspevkov: 493
Bună Iepurica,

Foarte faină traducere.

O sugestie: mă gândeam la "o spaimă de zmei", nu ar merge "A Fright of Dragons"?

"Otenians" -- Oltenians.


25 februára 2009 17:48

Tzicu-Sem
Počet príspevkov: 493
Lilly,
I have no comments on this translation. My vote is: the translation is correct.
The only reason why I am writing here is to see if you get this comment. Apparently my comments on translations, when asked help evaluating, do not reach the Evaluator.
So this is ONLY a test

Thank you for your understanding.

P.S. Would you be so kind and write me just an "OK" in a private message so that I know this comment reached you.

25 februára 2009 18:29

Tzicu-Sem
Počet príspevkov: 493
Oh, it works!!! Evrika!
No need to write me, Lilly.
Thank you.

25 februára 2009 18:53

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Tzicu, please, turn your vote into "correct" if you think there's nothing to improve in this translation. Just click on "cancel" and vote "correct", OK?

Don't worry, I get all the messages.

25 februára 2009 19:44

Tzicu-Sem
Počet príspevkov: 493
I did. I hope it is OK.

25 februára 2009 19:51

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
That's it!

30 marca 2009 22:27

android
Počet príspevkov: 4
Buna ziua, Va multumesc pentru traducere. Din pacate nu stiu cum sa fac rost de puncte ca "poemul" mue e f. lung, si aceasta traducere nu reprezinta doar inceputul. De fapt e o parodie.
Unde as putea cere o traducere chiar daca trebuie sa contribui putin cu bani?
multumesc pentru raspuns