Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésEspañolItaliano

Categoría Poesía - Cultura

Título
O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...
Texto
Propuesto por android
Idioma de origen: Rumano

O Spaimă de zmei îndrăgind vânătoarea
Prin codrii Băniei (din regiunea Oltenia) cu greu străbătu.
Oltenii flămânzi îi ţinură mereu calea.

Título
Dragons Terror keen on hunting
Traducción
Inglés

Traducido por iepurica
Idioma de destino: Inglés

Dragons Terror keen on hunting
Perambulated the Baniei woods with difficulty
The starved Oltenians waylaid him all the time.
Nota acerca de la traducción
Dragons Terror is a name of a fairy tale character, Baniei is the name of the woods and Oltenians are the inhabitants of the Romanian province Oltenia.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Febrero 2009 19:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Febrero 2009 17:44

Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
Bună Iepurica,

Foarte faină traducere.

O sugestie: mă gândeam la "o spaimă de zmei", nu ar merge "A Fright of Dragons"?

"Otenians" -- Oltenians.


25 Febrero 2009 17:48

Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
Lilly,
I have no comments on this translation. My vote is: the translation is correct.
The only reason why I am writing here is to see if you get this comment. Apparently my comments on translations, when asked help evaluating, do not reach the Evaluator.
So this is ONLY a test

Thank you for your understanding.

P.S. Would you be so kind and write me just an "OK" in a private message so that I know this comment reached you.

25 Febrero 2009 18:29

Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
Oh, it works!!! Evrika!
No need to write me, Lilly.
Thank you.

25 Febrero 2009 18:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Tzicu, please, turn your vote into "correct" if you think there's nothing to improve in this translation. Just click on "cancel" and vote "correct", OK?

Don't worry, I get all the messages.

25 Febrero 2009 19:44

Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
I did. I hope it is OK.

25 Febrero 2009 19:51

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
That's it!

30 Marzo 2009 22:27

android
Cantidad de envíos: 4
Buna ziua, Va multumesc pentru traducere. Din pacate nu stiu cum sa fac rost de puncte ca "poemul" mue e f. lung, si aceasta traducere nu reprezinta doar inceputul. De fapt e o parodie.
Unde as putea cere o traducere chiar daca trebuie sa contribui putin cu bani?
multumesc pentru raspuns