Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійськаІспанськаІталійська

Категорія Поезія - Культура

Заголовок
O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...
Текст
Публікацію зроблено android
Мова оригіналу: Румунська

O Spaimă de zmei îndrăgind vânătoarea
Prin codrii Băniei (din regiunea Oltenia) cu greu străbătu.
Oltenii flămânzi îi ţinură mereu calea.

Заголовок
Dragons Terror keen on hunting
Переклад
Англійська

Переклад зроблено iepurica
Мова, якою перекладати: Англійська

Dragons Terror keen on hunting
Perambulated the Baniei woods with difficulty
The starved Oltenians waylaid him all the time.
Пояснення стосовно перекладу
Dragons Terror is a name of a fairy tale character, Baniei is the name of the woods and Oltenians are the inhabitants of the Romanian province Oltenia.
Затверджено lilian canale - 27 Лютого 2009 19:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Лютого 2009 17:44

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Bună Iepurica,

Foarte faină traducere.

O sugestie: mă gândeam la "o spaimă de zmei", nu ar merge "A Fright of Dragons"?

"Otenians" -- Oltenians.


25 Лютого 2009 17:48

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Lilly,
I have no comments on this translation. My vote is: the translation is correct.
The only reason why I am writing here is to see if you get this comment. Apparently my comments on translations, when asked help evaluating, do not reach the Evaluator.
So this is ONLY a test

Thank you for your understanding.

P.S. Would you be so kind and write me just an "OK" in a private message so that I know this comment reached you.

25 Лютого 2009 18:29

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Oh, it works!!! Evrika!
No need to write me, Lilly.
Thank you.

25 Лютого 2009 18:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Tzicu, please, turn your vote into "correct" if you think there's nothing to improve in this translation. Just click on "cancel" and vote "correct", OK?

Don't worry, I get all the messages.

25 Лютого 2009 19:44

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
I did. I hope it is OK.

25 Лютого 2009 19:51

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That's it!

30 Березня 2009 22:27

android
Кількість повідомлень: 4
Buna ziua, Va multumesc pentru traducere. Din pacate nu stiu cum sa fac rost de puncte ca "poemul" mue e f. lung, si aceasta traducere nu reprezinta doar inceputul. De fapt e o parodie.
Unde as putea cere o traducere chiar daca trebuie sa contribui putin cu bani?
multumesc pentru raspuns