Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingerezaKihispaniaKiitaliano

Category Poetry - Culture

Kichwa
O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na android
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

O Spaimă de zmei îndrăgind vânătoarea
Prin codrii Băniei (din regiunea Oltenia) cu greu străbătu.
Oltenii flămânzi îi ţinură mereu calea.

Kichwa
Dragons Terror keen on hunting
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na iepurica
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Dragons Terror keen on hunting
Perambulated the Baniei woods with difficulty
The starved Oltenians waylaid him all the time.
Maelezo kwa mfasiri
Dragons Terror is a name of a fairy tale character, Baniei is the name of the woods and Oltenians are the inhabitants of the Romanian province Oltenia.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 27 Februari 2009 19:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Februari 2009 17:44

Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Bună Iepurica,

Foarte faină traducere.

O sugestie: mă gândeam la "o spaimă de zmei", nu ar merge "A Fright of Dragons"?

"Otenians" -- Oltenians.


25 Februari 2009 17:48

Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Lilly,
I have no comments on this translation. My vote is: the translation is correct.
The only reason why I am writing here is to see if you get this comment. Apparently my comments on translations, when asked help evaluating, do not reach the Evaluator.
So this is ONLY a test

Thank you for your understanding.

P.S. Would you be so kind and write me just an "OK" in a private message so that I know this comment reached you.

25 Februari 2009 18:29

Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Oh, it works!!! Evrika!
No need to write me, Lilly.
Thank you.

25 Februari 2009 18:53

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Tzicu, please, turn your vote into "correct" if you think there's nothing to improve in this translation. Just click on "cancel" and vote "correct", OK?

Don't worry, I get all the messages.

25 Februari 2009 19:44

Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
I did. I hope it is OK.

25 Februari 2009 19:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
That's it!

30 Mechi 2009 22:27

android
Idadi ya ujumbe: 4
Buna ziua, Va multumesc pentru traducere. Din pacate nu stiu cum sa fac rost de puncte ca "poemul" mue e f. lung, si aceasta traducere nu reprezinta doar inceputul. De fapt e o parodie.
Unde as putea cere o traducere chiar daca trebuie sa contribui putin cu bani?
multumesc pentru raspuns