Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийскийИспанскийИтальянский

Категория Поэзия - Культура

Статус
O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...
Tекст
Добавлено android
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

O Spaimă de zmei îndrăgind vânătoarea
Prin codrii Băniei (din regiunea Oltenia) cu greu străbătu.
Oltenii flămânzi îi ţinură mereu calea.

Статус
Dragons Terror keen on hunting
Перевод
Английский

Перевод сделан iepurica
Язык, на который нужно перевести: Английский

Dragons Terror keen on hunting
Perambulated the Baniei woods with difficulty
The starved Oltenians waylaid him all the time.
Комментарии для переводчика
Dragons Terror is a name of a fairy tale character, Baniei is the name of the woods and Oltenians are the inhabitants of the Romanian province Oltenia.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 27 Февраль 2009 19:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Февраль 2009 17:44

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Bună Iepurica,

Foarte faină traducere.

O sugestie: mă gândeam la "o spaimă de zmei", nu ar merge "A Fright of Dragons"?

"Otenians" -- Oltenians.


25 Февраль 2009 17:48

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Lilly,
I have no comments on this translation. My vote is: the translation is correct.
The only reason why I am writing here is to see if you get this comment. Apparently my comments on translations, when asked help evaluating, do not reach the Evaluator.
So this is ONLY a test

Thank you for your understanding.

P.S. Would you be so kind and write me just an "OK" in a private message so that I know this comment reached you.

25 Февраль 2009 18:29

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Oh, it works!!! Evrika!
No need to write me, Lilly.
Thank you.

25 Февраль 2009 18:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Tzicu, please, turn your vote into "correct" if you think there's nothing to improve in this translation. Just click on "cancel" and vote "correct", OK?

Don't worry, I get all the messages.

25 Февраль 2009 19:44

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
I did. I hope it is OK.

25 Февраль 2009 19:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That's it!

30 Март 2009 22:27

android
Кол-во сообщений: 4
Buna ziua, Va multumesc pentru traducere. Din pacate nu stiu cum sa fac rost de puncte ca "poemul" mue e f. lung, si aceasta traducere nu reprezinta doar inceputul. De fapt e o parodie.
Unde as putea cere o traducere chiar daca trebuie sa contribui putin cu bani?
multumesc pentru raspuns