Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیاسپانیولیایتالیایی

طبقه شعر، ترانه - فرهنگ

عنوان
O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...
متن
android پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

O Spaimă de zmei îndrăgind vânătoarea
Prin codrii Băniei (din regiunea Oltenia) cu greu străbătu.
Oltenii flămânzi îi ţinură mereu calea.

عنوان
Dragons Terror keen on hunting
ترجمه
انگلیسی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Dragons Terror keen on hunting
Perambulated the Baniei woods with difficulty
The starved Oltenians waylaid him all the time.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Dragons Terror is a name of a fairy tale character, Baniei is the name of the woods and Oltenians are the inhabitants of the Romanian province Oltenia.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 فوریه 2009 19:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 فوریه 2009 17:44

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Bună Iepurica,

Foarte faină traducere.

O sugestie: mă gândeam la "o spaimă de zmei", nu ar merge "A Fright of Dragons"?

"Otenians" -- Oltenians.


25 فوریه 2009 17:48

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Lilly,
I have no comments on this translation. My vote is: the translation is correct.
The only reason why I am writing here is to see if you get this comment. Apparently my comments on translations, when asked help evaluating, do not reach the Evaluator.
So this is ONLY a test

Thank you for your understanding.

P.S. Would you be so kind and write me just an "OK" in a private message so that I know this comment reached you.

25 فوریه 2009 18:29

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Oh, it works!!! Evrika!
No need to write me, Lilly.
Thank you.

25 فوریه 2009 18:53

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Tzicu, please, turn your vote into "correct" if you think there's nothing to improve in this translation. Just click on "cancel" and vote "correct", OK?

Don't worry, I get all the messages.

25 فوریه 2009 19:44

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
I did. I hope it is OK.

25 فوریه 2009 19:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
That's it!

30 مارس 2009 22:27

android
تعداد پیامها: 4
Buna ziua, Va multumesc pentru traducere. Din pacate nu stiu cum sa fac rost de puncte ca "poemul" mue e f. lung, si aceasta traducere nu reprezinta doar inceputul. De fapt e o parodie.
Unde as putea cere o traducere chiar daca trebuie sa contribui putin cu bani?
multumesc pentru raspuns