Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-انجليزي - O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيإسبانيّ إيطاليّ

صنف شعر - ثقافة

عنوان
O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...
نص
إقترحت من طرف android
لغة مصدر: روماني

O Spaimă de zmei îndrăgind vânătoarea
Prin codrii Băniei (din regiunea Oltenia) cu greu străbătu.
Oltenii flămânzi îi ţinură mereu calea.

عنوان
Dragons Terror keen on hunting
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف iepurica
لغة الهدف: انجليزي

Dragons Terror keen on hunting
Perambulated the Baniei woods with difficulty
The starved Oltenians waylaid him all the time.
ملاحظات حول الترجمة
Dragons Terror is a name of a fairy tale character, Baniei is the name of the woods and Oltenians are the inhabitants of the Romanian province Oltenia.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 شباط 2009 19:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 شباط 2009 17:44

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Bună Iepurica,

Foarte faină traducere.

O sugestie: mă gândeam la "o spaimă de zmei", nu ar merge "A Fright of Dragons"?

"Otenians" -- Oltenians.


25 شباط 2009 17:48

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Lilly,
I have no comments on this translation. My vote is: the translation is correct.
The only reason why I am writing here is to see if you get this comment. Apparently my comments on translations, when asked help evaluating, do not reach the Evaluator.
So this is ONLY a test

Thank you for your understanding.

P.S. Would you be so kind and write me just an "OK" in a private message so that I know this comment reached you.

25 شباط 2009 18:29

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Oh, it works!!! Evrika!
No need to write me, Lilly.
Thank you.

25 شباط 2009 18:53

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Tzicu, please, turn your vote into "correct" if you think there's nothing to improve in this translation. Just click on "cancel" and vote "correct", OK?

Don't worry, I get all the messages.

25 شباط 2009 19:44

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
I did. I hope it is OK.

25 شباط 2009 19:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
That's it!

30 أذار 2009 22:27

android
عدد الرسائل: 4
Buna ziua, Va multumesc pentru traducere. Din pacate nu stiu cum sa fac rost de puncte ca "poemul" mue e f. lung, si aceasta traducere nu reprezinta doar inceputul. De fapt e o parodie.
Unde as putea cere o traducere chiar daca trebuie sa contribui putin cu bani?
multumesc pentru raspuns