Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Francúzsky - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Text
Pridal(a)
GAP_Gabyzita
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
Poznámky k prekladu
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
Titul
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
jedi2000
Cieľový jazyk: Francúzsky
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 21 marca 2012 16:59
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
11 augusta 2009 14:21
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!