Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Faerčina-Německy - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FaerčinaDánskyIslandštinaNěmecky

Kategória Každodenný život - Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Text
Pridal(a) juhlstein
Zdrojový jazyk: Faerčina

Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.

Titul
Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
Preklad
Německy

Preložil(a) gamine
Cieľový jazyk: Německy

Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Rodrigues - 17 januára 2010 22:24





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 januára 2010 15:00

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
What does "Minny" mean that should be improved?

17 januára 2010 18:30

Minny
Počet príspevkov: 271
I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct?

17 januára 2010 19:10

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
you're right - I've read over the "n".

If then all it's right, then you could change your vote to "green".

17 januára 2010 22:21

Minny
Počet príspevkov: 271
I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry.