Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Francúzsky - She, over there, is my ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Každodenný život - Láska/ Priateľstvo
Titul
She, over there, is my ...
Text
Pridal(a)
Fnidner
Zdrojový jazyk: Anglicky
She, over there, is my ex-girlfriend.
Poznámky k prekladu
I can't find out how to say this in Spanish nor German. Help!
The meaning of girlfriend here is in the sense of a romantic partner and not just a friend who is a girl.
Titul
Elle, là -bas, c'est mon ...
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
jedi2000
Cieľový jazyk: Francúzsky
Elle, là -bas, c'est mon ex-compagne.
Poznámky k prekladu
"as in lover" : "lorsque nous étions ensemble"
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 19 októbra 2009 16:54
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
19 októbra 2009 16:49
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi jedi,
the source was edited, please adapt your translation.
Thanks.
19 októbra 2009 16:54
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
I edited with "compagne", as this way it has no ambiguity and one's not obliged to add something between brackets for it to be understood.