Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - She, over there, is my ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
She, over there, is my ...
Tekstas
Pateikta
Fnidner
Originalo kalba: Anglų
She, over there, is my ex-girlfriend.
Pastabos apie vertimą
I can't find out how to say this in Spanish nor German. Help!
The meaning of girlfriend here is in the sense of a romantic partner and not just a friend who is a girl.
Pavadinimas
Elle, là -bas, c'est mon ...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
jedi2000
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Elle, là -bas, c'est mon ex-compagne.
Pastabos apie vertimą
"as in lover" : "lorsque nous étions ensemble"
Validated by
Francky5591
- 19 spalis 2009 16:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 spalis 2009 16:49
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi jedi,
the source was edited, please adapt your translation.
Thanks.
19 spalis 2009 16:54
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I edited with "compagne", as this way it has no ambiguity and one's not obliged to add something between brackets for it to be understood.