Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - She, over there, is my ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi
Titull
She, over there, is my ...
Tekst
Prezantuar nga
Fnidner
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
She, over there, is my ex-girlfriend.
Vërejtje rreth përkthimit
I can't find out how to say this in Spanish nor German. Help!
The meaning of girlfriend here is in the sense of a romantic partner and not just a friend who is a girl.
Titull
Elle, là -bas, c'est mon ...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
jedi2000
Përkthe në: Frengjisht
Elle, là -bas, c'est mon ex-compagne.
Vërejtje rreth përkthimit
"as in lover" : "lorsque nous étions ensemble"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 19 Tetor 2009 16:54
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Tetor 2009 16:49
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi jedi,
the source was edited, please adapt your translation.
Thanks.
19 Tetor 2009 16:54
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I edited with "compagne", as this way it has no ambiguity and one's not obliged to add something between brackets for it to be understood.