Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Ranska - She, over there, is my ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
She, over there, is my ...
Teksti
Lähettäjä
Fnidner
Alkuperäinen kieli: Englanti
She, over there, is my ex-girlfriend.
Huomioita käännöksestä
I can't find out how to say this in Spanish nor German. Help!
The meaning of girlfriend here is in the sense of a romantic partner and not just a friend who is a girl.
Otsikko
Elle, là -bas, c'est mon ...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
jedi2000
Kohdekieli: Ranska
Elle, là -bas, c'est mon ex-compagne.
Huomioita käännöksestä
"as in lover" : "lorsque nous étions ensemble"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 19 Lokakuu 2009 16:54
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Lokakuu 2009 16:49
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi jedi,
the source was edited, please adapt your translation.
Thanks.
19 Lokakuu 2009 16:54
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I edited with "compagne", as this way it has no ambiguity and one's not obliged to add something between brackets for it to be understood.