Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Francúzsky - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Text
Pridal(a)
Coraline
Zdrojový jazyk: Latinčina
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
Poznámky k prekladu
<hw>02/10/francky)
Titul
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
gamine
Cieľový jazyk: Francúzsky
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
Poznámky k prekladu
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 15 februára 2010 19:01
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 februára 2010 09:53
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.
15 februára 2010 12:30
gamine
Počet príspevkov: 4611
15 februára 2010 12:34
gamine
Počet príspevkov: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".
CC:
Francky5591
15 februára 2010 14:15
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!
15 februára 2010 14:55
gamine
Počet príspevkov: 4611
Merci chef.
CC:
Francky5591
15 februára 2010 19:06
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!
15 februára 2010 23:36
gamine
Počet príspevkov: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.
CC:
Francky5591
15 februára 2010 23:43
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents...
15 februára 2010 23:51
gamine
Počet príspevkov: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.
CC:
Francky5591