Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Italsky - Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
Text
Pridal(a)
Larissa Rossetti
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
Titul
Amore mio
Preklad
Italsky
Preložil(a)
p.s.
Cieľový jazyk: Italsky
Amore mio, penso sempre a te.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
alexfatt
- 3 apríla 2011 19:36
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
30 marca 2011 18:38
alexfatt
Počet príspevkov: 1538
There are two mistakes:
- "sempre sto pensando" > "
penso
sempre"
(In Italian you must not use any progressive form along with "sempre" )
- "di te" > "
a
te"
(In Italian we say
pensare a qualcuno/qualcosa
and
pensare di fare qualcosa
)