Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Slang - Každodenný život

Titul
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Text
Pridal(a) berk_S91
Zdrojový jazyk: Turecky

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Titul
You're too good. Don't care about...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Mesud2991
Cieľový jazyk: Anglicky

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 25 decembra 2011 00:14





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 decembra 2011 00:13

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 decembra 2011 00:15

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Thanks

25 decembra 2011 04:54

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
You're welcome!