Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - Eu quero mais é que minha sabedoria ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Výraz - Veda
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Eu quero mais é que minha sabedoria ...
Text
Pridal(a)
gois
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Eu quero mais é que minha sabedoria cresça.
Titul
Quod maxime volo est sapientiam meam augere.
Preklad
Latinčina
Preložil(a)
alexfatt
Cieľový jazyk: Latinčina
Quod volo sapientiam meam augere est.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Aneta B.
- 29 marca 2012 00:44
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
27 marca 2012 17:41
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
A bridge please, Lilly.
CC:
lilian canale
27 marca 2012 19:05
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"(What) I want (is) my wisdom to grow."
28 marca 2012 17:41
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Thank you, Lilly.
But, isn't it "(What) I want
the most
...
CC:
lilian canale
28 marca 2012 22:09
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Not necessarily.
In Portuguese, "Quero mais é que..." and "O que mais quero é..." are not exactly the same.
29 marca 2012 00:44
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
I see.