Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Eu quero mais é que minha sabedoria ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Eu quero mais é que minha sabedoria ...
Текст
Публікацію зроблено
gois
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Eu quero mais é que minha sabedoria cresça.
Заголовок
Quod maxime volo est sapientiam meam augere.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська
Quod volo sapientiam meam augere est.
Затверджено
Aneta B.
- 29 Березня 2012 00:44
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Березня 2012 17:41
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
A bridge please, Lilly.
CC:
lilian canale
27 Березня 2012 19:05
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"(What) I want (is) my wisdom to grow."
28 Березня 2012 17:41
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, Lilly.
But, isn't it "(What) I want
the most
...
CC:
lilian canale
28 Березня 2012 22:09
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Not necessarily.
In Portuguese, "Quero mais é que..." and "O que mais quero é..." are not exactly the same.
29 Березня 2012 00:44
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I see.