Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Eu quero mais é que minha sabedoria ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz - Nauka
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Eu quero mais é que minha sabedoria ...
Tekst
Podnet od
gois
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Eu quero mais é que minha sabedoria cresça.
Natpis
Quod maxime volo est sapientiam meam augere.
Prevod
Latinski
Preveo
alexfatt
Željeni jezik: Latinski
Quod volo sapientiam meam augere est.
Poslednja provera i obrada od
Aneta B.
- 29 Mart 2012 00:44
Poslednja poruka
Autor
Poruka
27 Mart 2012 17:41
Aneta B.
Broj poruka: 4487
A bridge please, Lilly.
CC:
lilian canale
27 Mart 2012 19:05
lilian canale
Broj poruka: 14972
"(What) I want (is) my wisdom to grow."
28 Mart 2012 17:41
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Lilly.
But, isn't it "(What) I want
the most
...
CC:
lilian canale
28 Mart 2012 22:09
lilian canale
Broj poruka: 14972
Not necessarily.
In Portuguese, "Quero mais é que..." and "O que mais quero é..." are not exactly the same.
29 Mart 2012 00:44
Aneta B.
Broj poruka: 4487
I see.