ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Eu quero mais é que minha sabedoria ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 科学
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eu quero mais é que minha sabedoria ...
テキスト
gois
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Eu quero mais é que minha sabedoria cresça.
タイトル
Quod maxime volo est sapientiam meam augere.
翻訳
ラテン語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Quod volo sapientiam meam augere est.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2012年 3月 29日 00:44
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 3月 27日 17:41
Aneta B.
投稿数: 4487
A bridge please, Lilly.
CC:
lilian canale
2012年 3月 27日 19:05
lilian canale
投稿数: 14972
"(What) I want (is) my wisdom to grow."
2012年 3月 28日 17:41
Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, Lilly.
But, isn't it "(What) I want
the most
...
CC:
lilian canale
2012年 3月 28日 22:09
lilian canale
投稿数: 14972
Not necessarily.
In Portuguese, "Quero mais é que..." and "O que mais quero é..." are not exactly the same.
2012年 3月 29日 00:44
Aneta B.
投稿数: 4487
I see.