Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Německy - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyNěmecky

Titul
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
Text
Pridal(a) nanaesel
Zdrojový jazyk: Turecky

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

Titul
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
Preklad
Německy

Preložil(a) kafetzou
Cieľový jazyk: Německy

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
Poznámky k prekladu
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
Nakoniec potvrdené alebo vydané Rumo - 7 januára 2007 14:00





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 januára 2007 00:36

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

7 januára 2007 14:01

Rumo
Počet príspevkov: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

7 januára 2007 16:22

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.