Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoAlemão

Título
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
Texto
Enviado por nanaesel
Língua de origem: Turco

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

Título
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
Tradução
Alemão

Traduzido por kafetzou
Língua alvo: Alemão

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
Notas sobre a tradução
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
Última validação ou edição por Rumo - 7 Janeiro 2007 14:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Janeiro 2007 00:36

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

7 Janeiro 2007 14:01

Rumo
Número de mensagens: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

7 Janeiro 2007 16:22

kafetzou
Número de mensagens: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.