Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

शीर्षक
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
हरफ
nanaeselद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

शीर्षक
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
अनुबाद
जर्मन

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
Validated by Rumo - 2007年 जनवरी 7日 14:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जनवरी 7日 00:36

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

2007年 जनवरी 7日 14:01

Rumo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

2007年 जनवरी 7日 16:22

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.