Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Títol
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
Text
Enviat per nanaesel
Idioma orígen: Turc

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

Títol
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
Traducció
Alemany

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Alemany

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
Notes sobre la traducció
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
Darrera validació o edició per Rumo - 7 Gener 2007 14:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Gener 2007 00:36

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

7 Gener 2007 14:01

Rumo
Nombre de missatges: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

7 Gener 2007 16:22

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.