Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Titolo
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
Testo
Aggiunto da nanaesel
Lingua originale: Turco

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

Titolo
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Tedesco

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
Note sulla traduzione
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
Ultima convalida o modifica di Rumo - 7 Gennaio 2007 14:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Gennaio 2007 00:36

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

7 Gennaio 2007 14:01

Rumo
Numero di messaggi: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

7 Gennaio 2007 16:22

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.