Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Başlık
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
Metin
Öneri nanaesel
Kaynak dil: Türkçe

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

Başlık
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
Tercüme
Almanca

Çeviri kafetzou
Hedef dil: Almanca

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
En son Rumo tarafından onaylandı - 7 Ocak 2007 14:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ocak 2007 00:36

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

7 Ocak 2007 14:01

Rumo
Mesaj Sayısı: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

7 Ocak 2007 16:22

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.