Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкий

Статус
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
Tекст
Добавлено nanaesel
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

Статус
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
Комментарии для переводчика
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
Последнее изменение было внесено пользователем Rumo - 7 Январь 2007 14:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Январь 2007 00:36

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

7 Январь 2007 14:01

Rumo
Кол-во сообщений: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

7 Январь 2007 16:22

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.