Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Titlu
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
Text
Înscris de nanaesel
Limba sursă: Turcă

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

Titlu
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
Traducerea
Germană

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Germană

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
Observaţii despre traducere
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
Validat sau editat ultima dată de către Rumo - 7 Ianuarie 2007 14:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Ianuarie 2007 00:36

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

7 Ianuarie 2007 14:01

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

7 Ianuarie 2007 16:22

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.