Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемски

Заглавие
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
Текст
Предоставено от nanaesel
Език, от който се превежда: Турски

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

Заглавие
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
Превод
Немски

Преведено от kafetzou
Желан език: Немски

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
Забележки за превода
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
За последен път се одобри от Rumo - 7 Януари 2007 14:00





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Януари 2007 00:36

kafetzou
Общо мнения: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

7 Януари 2007 14:01

Rumo
Общо мнения: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

7 Януари 2007 16:22

kafetzou
Общо мнения: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.