Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

عنوان
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
نص
إقترحت من طرف nanaesel
لغة مصدر: تركي

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

عنوان
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: ألماني

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
ملاحظات حول الترجمة
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rumo - 7 كانون الثاني 2007 14:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الثاني 2007 00:36

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

7 كانون الثاني 2007 14:01

Rumo
عدد الرسائل: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

7 كانون الثاني 2007 16:22

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.