Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Německy - katliam

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyNěmecky

Kategória Slovo

Titul
katliam
Text
Pridal(a) Olympus
Zdrojový jazyk: Turecky

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

Titul
Massaker
Preklad
Německy

Preložil(a) scuderi
Cieľový jazyk: Německy

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
Poznámky k prekladu
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
Nakoniec potvrdené alebo vydané Rumo - 18 apríla 2007 12:24





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 apríla 2007 13:53

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 apríla 2007 19:05

Rumo
Počet príspevkov: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 apríla 2007 20:48

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 apríla 2007 12:26

Rumo
Počet príspevkov: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.