Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - katliam

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

カテゴリ 単語

タイトル
katliam
テキスト
Olympus様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

タイトル
Massaker
翻訳
ドイツ語

scuderi様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
翻訳についてのコメント
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 4月 18日 12:24





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 15日 13:53

Rodrigues
投稿数: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

2007年 4月 17日 19:05

Rumo
投稿数: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

2007年 4月 17日 20:48

Rodrigues
投稿数: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

2007年 4月 18日 12:26

Rumo
投稿数: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.