Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - katliam

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Kategorija Žodis

Pavadinimas
katliam
Tekstas
Pateikta Olympus
Originalo kalba: Turkų

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

Pavadinimas
Massaker
Vertimas
Vokiečių

Išvertė scuderi
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
Pastabos apie vertimą
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
Validated by Rumo - 18 balandis 2007 12:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 balandis 2007 13:53

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 balandis 2007 19:05

Rumo
Žinučių kiekis: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 balandis 2007 20:48

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 balandis 2007 12:26

Rumo
Žinučių kiekis: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.