Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - katliam

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

קטגוריה מילה

שם
katliam
טקסט
נשלח על ידי Olympus
שפת המקור: טורקית

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

שם
Massaker
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי scuderi
שפת המטרה: גרמנית

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
הערות לגבי התרגום
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
אושר לאחרונה ע"י Rumo - 18 אפריל 2007 12:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אפריל 2007 13:53

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 אפריל 2007 19:05

Rumo
מספר הודעות: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 אפריל 2007 20:48

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 אפריל 2007 12:26

Rumo
מספר הודעות: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.