Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - katliam

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Categorie Cuvânt

Titlu
katliam
Text
Înscris de Olympus
Limba sursă: Turcă

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

Titlu
Massaker
Traducerea
Germană

Tradus de scuderi
Limba ţintă: Germană

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
Observaţii despre traducere
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
Validat sau editat ultima dată de către Rumo - 18 Aprilie 2007 12:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Aprilie 2007 13:53

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 Aprilie 2007 19:05

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 Aprilie 2007 20:48

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 Aprilie 2007 12:26

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.