Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - katliam

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 단어

제목
katliam
본문
Olympus에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

제목
Massaker
번역
독일어

scuderi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
이 번역물에 관한 주의사항
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 18일 12:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 15일 13:53

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

2007년 4월 17일 19:05

Rumo
게시물 갯수: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

2007년 4월 17일 20:48

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

2007년 4월 18일 12:26

Rumo
게시물 갯수: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.