Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - katliam

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه کلمه

عنوان
katliam
متن
Olympus پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

عنوان
Massaker
ترجمه
آلمانی

scuderi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
ملاحظاتی درباره ترجمه
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 18 آوریل 2007 12:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 آوریل 2007 13:53

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 آوریل 2007 19:05

Rumo
تعداد پیامها: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 آوریل 2007 20:48

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 آوریل 2007 12:26

Rumo
تعداد پیامها: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.