Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - katliam

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Mot

Titre
katliam
Texte
Proposé par Olympus
Langue de départ: Turc

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

Titre
Massaker
Traduction
Allemand

Traduit par scuderi
Langue d'arrivée: Allemand

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
Commentaires pour la traduction
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
Dernière édition ou validation par Rumo - 18 Avril 2007 12:24





Derniers messages

Auteur
Message

15 Avril 2007 13:53

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 Avril 2007 19:05

Rumo
Nombre de messages: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 Avril 2007 20:48

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 Avril 2007 12:26

Rumo
Nombre de messages: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.