Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - katliam

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемски

Категория Дума

Заглавие
katliam
Текст
Предоставено от Olympus
Език, от който се превежда: Турски

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

Заглавие
Massaker
Превод
Немски

Преведено от scuderi
Желан език: Немски

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
Забележки за превода
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
За последен път се одобри от Rumo - 18 Април 2007 12:24





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Април 2007 13:53

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 Април 2007 19:05

Rumo
Общо мнения: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 Април 2007 20:48

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 Април 2007 12:26

Rumo
Общо мнения: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.