Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - katliam

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoAlemão

Categoria Palavra

Título
katliam
Texto
Enviado por Olympus
Idioma de origem: Turco

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

Título
Massaker
Tradução
Alemão

Traduzido por scuderi
Idioma alvo: Alemão

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
Notas sobre a tradução
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
Último validado ou editado por Rumo - 18 Abril 2007 12:24





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Abril 2007 13:53

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 Abril 2007 19:05

Rumo
Número de Mensagens: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 Abril 2007 20:48

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 Abril 2007 12:26

Rumo
Número de Mensagens: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.