Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - katliam

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

صنف كلمة

عنوان
katliam
نص
إقترحت من طرف Olympus
لغة مصدر: تركي

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

عنوان
Massaker
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف scuderi
لغة الهدف: ألماني

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
ملاحظات حول الترجمة
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rumo - 18 أفريل 2007 12:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أفريل 2007 13:53

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 أفريل 2007 19:05

Rumo
عدد الرسائل: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 أفريل 2007 20:48

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 أفريل 2007 12:26

Rumo
عدد الرسائل: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.