Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - katliam

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Palabra

Título
katliam
Texto
Propuesto por Olympus
Idioma de origen: Turco

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

Título
Massaker
Traducción
Alemán

Traducido por scuderi
Idioma de destino: Alemán

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
Nota acerca de la traducción
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
Última validación o corrección por Rumo - 18 Abril 2007 12:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Abril 2007 13:53

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 Abril 2007 19:05

Rumo
Cantidad de envíos: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 Abril 2007 20:48

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 Abril 2007 12:26

Rumo
Cantidad de envíos: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.