Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - katliam

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкий

Категория Слово

Статус
katliam
Tекст
Добавлено Olympus
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

Статус
Massaker
Перевод
Немецкий

Перевод сделан scuderi
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
Комментарии для переводчика
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
Последнее изменение было внесено пользователем Rumo - 18 Апрель 2007 12:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Апрель 2007 13:53

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 Апрель 2007 19:05

Rumo
Кол-во сообщений: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 Апрель 2007 20:48

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 Апрель 2007 12:26

Rumo
Кол-во сообщений: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.