Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Turecky - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyTurecky

Kategória Vysvetlenia

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Text
Pridal(a) marseder
Zdrojový jazyk: Německy

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Poznámky k prekladu
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

Titul
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
Preklad
Turecky

Preložil(a) Beyazinci
Cieľový jazyk: Turecky

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
Nakoniec potvrdené alebo vydané serba - 25 augusta 2007 09:02





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 augusta 2007 22:18

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

23 augusta 2007 05:34

serba
Počet príspevkov: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou