Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Francúzsky - Neden cevap vermiyorsun?MeÅŸgul müsün?
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Text
Pridal(a)
sema_13
Zdrojový jazyk: Turecky
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Titul
Pourquoi ne réponds-tu pas? tu es occupé?
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
thelastfleeting
Cieľový jazyk: Francúzsky
Pourquoi ne réponds-tu pas? es-tu occupé?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 30 júla 2007 11:51
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
30 júla 2007 11:41
goncin
Počet príspevkov: 3706
Maybe "Es-tu occupé?"?
30 júla 2007 11:50
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
With the interrogation mark, it works this way as well, goncin, but thanks for the note, I'll edit the way you told because it is more correct when it is about writen French. Cheers!
30 júla 2007 12:34
goncin
Počet príspevkov: 3706
Oh, Francky... I'm proud of it... It's an evidence that my French isn't too poor.