Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Anglicky - Carpe Diem Caveat Emptor

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaAnglickyŠvédskyDánsky

Kategória Výraz

Titul
Carpe Diem Caveat Emptor
Text
Pridal(a) emse
Zdrojový jazyk: Latinčina

Carpe Diem Caveat Emptor
Poznámky k prekladu
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.

Titul
Seize the Day Let the Buyer Beware
Preklad
Anglicky

Preložil(a) goncin
Cieľový jazyk: Anglicky

Seize the Day Let the Buyer Beware
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 21 augusta 2007 16:21





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 augusta 2007 11:57

samanthalee
Počet príspevkov: 235
If I remember my consumer rights correctly, "Caveat Emptor" means "Buyer beware", which incidentally is the opposite of "Take Care of the Customer"

21 augusta 2007 11:43

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi Samanthalee

I totally agree with you. "Caveat emptor" is "Let the buyer beware" and not "look after the customer".

Bises
Tantine

21 augusta 2007 12:00

goncin
Počet príspevkov: 3706
Corrected, folks! Thanks!

21 augusta 2007 16:20

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Aren't these in our Latin sentences project?

21 augusta 2007 16:24

goncin
Počet príspevkov: 3706
Maybe, I don't remember (surely "Carpe Diem". Porfyhr?

CC: Porfyhr