Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



53Preklad - Francúzsky-Turecky - Pardon. Je suis désolé.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ČínskyFrancúzskyArabskyRumunskyChorvatskyHolandskyJaponskyBrazílska portugalčinaŠpanielskyAnglickyEsperantomItalskyRuskySrbskyPoľskyČeskyMaďarskyBulharčinaDánskyČínsky (zj.)FínskyNěmeckyGréckyTureckyKorejskyLatinčinaŠvédskyHebrejskyPortugalskyNórskyAlbánskyBosenštinaLitovčinaFaerčina

Titul
Pardon. Je suis désolé.
Text
Pridal(a) LCN616
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a) IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Poznámky k prekladu
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Titul
Özür dilerim. Üzgünüm.
Preklad
Turecky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky

Özür dilerim. Üzgünüm.
Poznámky k prekladu
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Nakoniec potvrdené alebo vydané canaydemir - 12 novembra 2007 12:32





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 októbra 2007 21:38

canaydemir
Počet príspevkov: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 októbra 2007 22:01

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 októbra 2007 06:37

canaydemir
Počet príspevkov: 36
no, it's ok then...

11 júna 2009 18:27

kingarthurr
Počet príspevkov: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...