Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Portugalsky-Německy - Os noivos agradecem a presença
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Každodenný život - Domov / Rodina
Titul
Os noivos agradecem a presença
Text
Pridal(a)
caroluezu
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Os noivos agradecem a presença
Titul
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Preklad
Německy
Preložil(a)
Rodrigues
Cieľový jazyk: Německy
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Nakoniec potvrdené alebo vydané
iamfromaustria
- 29 októbra 2007 15:30
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
29 októbra 2007 13:17
iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
shouldnt it rather be "the bridal couple"/das Brautpaar instead of "the fiancés"/die Verlobten? or is both possible?
Thanks =)
CC:
anabela_fernandes
29 októbra 2007 14:58
anabela_fernandes
Počet príspevkov: 33
Both is possible